#Untranslatable words

Age-tori (Japanese)
To look worse after a haircut

Backfeifengesicht (German)
A face in need of a slap

Cafuné (Brazilian portuguese)
The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.

Cabelsalat
Literally ‘cable salad’, a tangle of cables

Craic (Irish)
Fun, amusement, entwining company or conversation

Dépaysement (French)
The feeling that comes from not being in one’s home country

Dozywocie (Polish)
Parental contract with children guaranteeing lifelong support

Duende (Spanish)
The mysterious power that a work of art has to deeply move a person.

Eidolon (Ancient Greek)
Phantom look-alike taking form of a living or dead person

Fika (Swedish)
Relaxed social event with good friends involving coffee and pastries

Gigil (Filipino)
The irresistible urge to pinch or squeeze something cute

Gezellig (Dutch)
Literally, it means cozy, quaint, or nice, but can also connote time spent with loved ones, seeing a friend after a long absence, or general togetherness.

Hanyauku (Kwangali)
The act of walking on tiptoes across warm sand

Hyggelig (Danish)
Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeanor, it’s likely something that must be experienced to be known. Good friends, cold beer, and a warm fire.

Iktsuarpok (Inuit)
To go outside to check if anyone is coming.

Ilunga (Tshiluba - Southwest Congo)
A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.

Istories me Arkoudes (Greek)
Literally ‘stories with bears’, narrated events which are too far fetched to be true

Jayus (Indonesian)
A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh

Je ne sais quoi (French)
An intangible quality that makes something distinctive or attractive.

Komorebi (Japanese)
Dappled sunlight through trees

Kyoikumama (Japanese)
A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement

L'appel du Vide (French)
Literally ‘the call of the void’, the urge to jump from a height

Litost (Czech)
The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.

Löyly (Finnish)
The experience achieved of being in the sauna after throwing water on the hot stones and the water steaming

Mamihlapinatapai (Yaghan)
A shared look of desire which neither party are willing to initiate action upon

Neidbau (German)
A building constructed with sole purpose of inconveniencing a neighbour in some way

Oppholdsvær (Norwegian)
Weather just after the rain has stopped

Pålegg (Norwegian)
Anything edible that goes on bread

Poshlost (Russian)
Self-satisfied vulgarity masquerading as high morality

Prozvonit (Czech)
Call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” In Bulgarian it is “презвъняване” in Finnish “soittaa pommi”, “to ring a bomb”

Qualunquismo (Italian)
Apathy and indifference towards politics

Renao (Mandarin)
Lively, festive, happy and noisy

Saudade (Portuguese)
Refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost

Schadenfreude (German)
Quite famous for its meaning that somehow other languages neglected to recognise, this refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune.

Snorker (Early English)
One who gets into others’ business

Tartle (Scottish)
The act of hesitation upon forgetting someone’s name

Torschlusspanik (German)
Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.

Uitwaaien (Dutch)
Literally ‘to walk in the wind’, to take a brief break outside to clear one’s head

Vomitorium (Latin)
A room for vomiting, use popularised by Aldous Huxley. Actually a passageway in a theatre

Wabi-Sabi (Japanese)
A way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.

Waldeinsamkeit (German)
Feeling of being peacefully alone in the woods

Xinku (Mandarin)
Thanking someone while acknowledging their hard work

Ya’aburnee (Arabic)
Both morbid and beautiful at once, “You bury me,” hoping that you’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.

Yuanfen (Mandarin)
Binding force which eventually brings two people together in love

Zhaghzhagh (Persian)
Chattering of teeth from cold or rage

 
12
Kudos
 
12
Kudos